Johannes 10:25

SVJezus antwoordde hun: Ik heb het u gezegd, en gij gelooft het niet. De werken, die Ik doe in den Naam Mijns Vaders, die getuigen van Mij.
Steph απεκριθη αυτοις ο ιησους ειπον υμιν και ου πιστευετε τα εργα α εγω ποιω εν τω ονοματι του πατρος μου ταυτα μαρτυρει περι εμου
Trans.

apekrithē autois o iēsous eipon ymin kai ou pisteuete ta erga a egō poiō en tō onomati tou patros mou tauta martyrei peri emou


Alex απεκριθη αυτοις ο ιησους ειπον υμιν και ου πιστευετε τα εργα α εγω ποιω εν τω ονοματι του πατρος μου ταυτα μαρτυρει περι εμου
ASVJesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me.
BEJesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father's name, these give witness about me.
Byz απεκριθη αυτοις ο ιησους ειπον υμιν και ου πιστευετε τα εργα α εγω ποιω εν τω ονοματι του πατρος μου ταυτα μαρτυρει περι εμου
DarbyJesus answered them, I told you, and ye do not believe. The works which I do in my Father's name, these bear witness concerning me:
ELB05Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich in dem Namen meines Vaters tue, diese zeugen von mir;
LSGJésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi.
Peshܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܥܒܕܐ ܕܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܒܫܡܗ ܕܐܒܝ ܗܢܘܢ ܤܗܕܝܢ ܥܠܝ ܀
SchJesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet es nicht; die Werke, die ich tue im Namen meines Vaters, diese zeugen von mir.
WebJesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I did in my Father's name, they testify concerning me.
Weym "I have told you," answered Jesus, "and you do not believe. The deeds that I do in my Father's name--they give testimony about me.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen